Ver Mensaje Individual
Antiguo 28/07/2007, 09:43   #1
BOLIKO
Intentando aprender y enseñando lo que sé
 
Avatar de BOLIKO
 
Fecha de ingreso: 24/ago/2005
Mensajes: 10.149
BOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperablesBOLIKO Alcanza niveles insuperables
Internautas chinos ultiman traducción extraoficial del desenlace Harry Potter

Un grupo de 60 jóvenes internautas chinos ultiman una traducción propia al mandarín de "Harry Potter and the Deathly Hallows" la última entrega de la exitosa saga de la autora británica J.K. Rowling, cuya versión pirata en inglés ya se vende además al módico precio de 40 yuanes (4 euros, 5,5 dólares) en las calles de Pekín.


Según informó hoy Radio Internacional de China, sólo una semana después de su salida a la venta en lengua inglesa, y de arrasar en las librerías del Reino Unido, Estados Unidos o Australia, la "Escuela de Traducción Hogwarts" ya ha colgado en internet los 14 primeros capítulos del libro.

Este grupo de internautas, compuesto por universitarios y estudiantes de instituto elegidos de entre 200 aspirantes, se ha dividido en varios grupos para hacer una traducción alternativa a la autorizada, la de la editorial, de la última y definitiva entrega de las hazañas del joven mago.

Mientras que Casa Popular de Publicaciones Literarias china trabaja en la traducción oficial del libro, que saldrá a la luz dentro de tres meses, la "Escuela de Traducción Hogwarts" ya ha despachado 10.000 descargas de los primeros 14 capítulos del libro y revisa los 12 últimos para ponerlos en la red.

Xiao Wang, pseudónimo del "líder" de los traductores, explicó al semanal "Youth Weekend" que "se trata de la primera vez que participamos en un trabajo de traducción a gran escala, y en nuestro equipo contamos con pocos expertos en inglés".

El éxito de la traducción alternativa de "Harry Potter and the Deathly Hallows" preocupa a la Casa Popular de Publicaciones Literarias, cuyo portavoz Sun Shunlin lamentó que el trabajo de la "competencia" ofertado por internet puede ser utilizado con fines piratas, lo que dañaría a la edición oficial del libro en mandarín.

En este sentido, Xiao Wang aseguró que "tras revisar las leyes chinas, no estamos haciendo nada ilegal", ya que se trata de una iniciativa sin ánimo de lucro.

Pese a la buena fe de los jóvenes seguidores chinos de Harry Potter, ávidos de conocer el final de la saga, la piratería china ya ha fijado su vista en el libro, y vende en las calles, con total impunidad, copias falsas en inglés a sólo 40 yuanes, lejos de los 270 (26 euros, 36 dólares) que cuesta el original.
__________________
[CENTER]
https://www.quinielista.es/dnp1x2/buscadores_del_pleno
[CENTER][B][FONT="Comic Sans MS"][B]By MªDolores[/B][/FONT][/B][/CENTER][/CENTER]
[COLOR="Red"][CENTER]Si quieres ganarte unos € extras con FAP===>[URL=https://www.fortadpays.com/themes/common/signup.php?ref=11094 ]pincha que te llevo<===[/URL][/CENTER][/COLOR]
BOLIKO está desconectado
Respuesta rápida a este mensaje
Responder Citando Subir